Archive for July, 2004
The Christian Democracy Myth
Good summary of the religious beliefs of the framers of the Constitution,
and of the gradual erosion of the early separation of the Church and State.
- People say the founding fathers were Deists
- This dictionary here has “Deist” and “Agnostic” as synonyms (maybe this is evidence that the site authors don’t want to admit they don’t know what Deism is).
- Look, most of these guys went to church! That doesn’t sound like an Agnostic to me!
- The founding fathers must not have been Deists
- The founding fathers went to church, so they must have been Christians
My response to the fundie revisionists: maybe you guys should read a book that is not the Bible once in a while. A Deist is someone who believes in the role of God in creation, but not the interference- they believe in crazy notions like “personal responsibility” and that you can’t write of the cause of everything as “God’s Will.” What a bunch of lunatics!
I personally think it’s possible to be both a Deist and a Christian (someone who believes in the divinity of Jesus Christ) at the same time.
Contrast this with the opposing view to Deism, which the fundamentalists advocate: The idea that the Supreme Being, the creator of the world, etc etc, is still actively involved with the affairs of the material world we live in. This philosophy is called Theism. Although you generally won’t hear the fundamentalists use that phrase, because it implies there is another valid philosophy besides theirs!
A bonus feature of this site: my friend Sam hates Andrew Jackson with a passion. Now he has yet another reason!Web link of note: The Christian Democracy Myth
(At http://monotheism.us/) No comments
Nickelback vs Nickelback
This rules- ever noticed how formulaic Nickelback’s songs are? This guy mixed Nickelback on the left channel against Nickelback on the right channel- they match identically.
In fact, instead of buying the next Nickelback album, why don’t you spend the money on a garage-sale guitar, and write your own Nickelback song? You’ll be famous!Web link of note: Nickelback vs Nickelback
(At http://www.thewebshite.co.uk/nickelback.htm) No comments
City of Larceny
I started playing City of Heroes this week… it’s a fun game,
but just like in real life you really need friends to play with. Communication skills are essential for a well-honed team machine.
In other news, when you sign up, you are City of Heroes’ bitch. You sign a lengthy Agreement every time you log in, and if anything goes wrong, like the server shutting down, too bad. I see “mapserver failures” all the time, and you have to log in again.
Buyer Beware
When you buy the game, you get one month of usage, starting from the beginning of your account…. NOT from the beginning of your usage. If something goes wrong with that first time, too bad… the clock is ticking. And Support is only open 1pm-5pm Central. I recommend starting your account the early afternoon of the day you intend to play, so if anything goes wrong you can still reach support. If having to do that seems ridiculous to you, I agree completely.
I had a really ugly experience where my account was activated but it thought my time was out before I ever played… and the days were rolling by. My appeals for a refund or a changed billing date were brushed off as not “being part of their policy.” Short of a lawsuit, there is nothing I can do.
The saga:- I bought my copy of the game at the mall- $49.99 at GameStop
- I went to PlayNC.com to create my account, and added my “20 digit serial code”
to bind my copy of the game to my account. This was on July 13th in the evening, the binding was at 10:21 pm EST ( 7:21 pm pacific) - I installed the client. I tried to log in - it told me my time had run out! My bill date on the web site was 3 months at a time, starting on August 13th
- So much for my gaming night. My next available night was… maybe the next week. Bye bye money! bye bye!
- I called Support at 11 am PST the next day and got “Chris”
- even Support can’t add time to an account - like not only is it not “their policy” but that particular department doesn’t have “the tools” do do it.
- the player can change the billing date but Support cannot-
the player can change the date… to after when time runs out…
but then there is a “gap” between when the account is shut down and when the billing starts again. - the game code “20- digit serial code” is tied to a particular account:
once a code is used to start an account, cannot be changed or used again. And Support doesn’t have new codes, and won’t help you get a new one, or invalidate an old one. - During the exchange, Chris admitted- there was a server down or a delay or something, until 12:21 am CST July 14th- which would have been 9:21 pm PST. So if I had sat there in front of the computer trying to log in over and over for two hours, I would have gotten on. I guess I must me lazy or something.
- what would have been nice is if they could have:
- had an error message that was appropriate to the problem on the client
- had some way of getting off-hours support, since nighttime is when most people use the service
- been willing to credit my account with the lost time (one day in this case)- either by changing the start time of the account binding, or shutting off the account and making a new one with a new start time
- Basically, they were unwilling to help me at all. Note that if this was the cable company or an ISP, they would credit for downtime, since the outage was their fault.
Asian Historical Architecture
I like the Japanese castles the best
Web link of note: Asian Historical Architecture
(At http://www.orientalarchitecture.com/)
Tea Whisk: Acquired
I went to Nak’s today and got a whisk (”chasen” = 茶筅) to make my powdered tea.
|
|
![]() |
Too much honey
We’ve secretly replaced the little honey bear in the breakroom with a 55-gallon drum of eucalpytus honey with a gas nozzle on it. Let’s see if anyone notices!
No commentsGiant Microbes
Cute !
We make stuffed animals that look like tiny microbes—only a million times actual size! Now available: The Common Cold, The Flu, Sore Throat, Stomach Ache, Cough, Ear Ache, Bad Breath, Kissing Disease, Athlete’s Foot, Ulcer, Martian Life, Beer & Bread, Black Death, Ebola, Flesh Eating, Sleeping Sickness, Dust Mite, Bed Bug, and Bookworm (and in our Professional line: H.I.V. and Hepatitis).
Each 5-to-7 inch doll is accompanied by an image of the real microbe it represents, as well as information about the microbe.
Web link of note: Giant Microbes
(At http://giantmicrobes.com/)
Leiji Matsumoto series
I have had a very difficult time trying to compile a list of what episodes I need to find in order to assemble a complete Yamato, Harlock, and Galaxy Express collection, no doubt because not many others share my… rigorous… nature…
So I am noting everything I find here, and a digested version on Wikipedia. Shown below is a list of every TV episode, movie, OAV release, and TV special I could find in “my shows” (the Leiji Matsumoto shows I watch), in the Japanese kana/kanji and romaji versions of the titles. I have not included themed video games.Most of the information here came from the Leijiverse, a fan site run in English, Japanese, and French, apparently by a French fan. Some of the links there are broken in the English version- change the URLs to use all forwards slashes = “/” instead of backwards slashes / “sloshes” = “\”.
Some of these literally are 4 minutes… in the US, a “pilot” is an entire TV episode, a standard 28 minutes for a half hour slot. Apparently these “pilots” really are a short promotional preview, like a movie trailer.Yamato (aka Star Blazers)
- Uchū Senkan Yamato [宇宙戦艦ヤマト] (pilot) (9 minutes, 1974)
- Uchū Senkan Yamato [宇宙戦艦ヤマト] (TV series) (26 episodes, 1974-1975)
- Uchū Senkan Yamato [宇宙戦艦ヤマト] (movie) (120 min, 1977)
- Saraba Uchū Senkan Yamato Ai no Senshi-tachi [さらば宇宙戦艦ヤマト 愛の戦士たち] (movie) (140 min, 1977)
- Uchū Senkan Yamato 2 [宇宙戦艦ヤマト 2] (TV series) (26 episodes, 1978-1979)
- Uchū Senkan Yamato Aratanaru Tabidachi [宇宙戦艦ヤマト 新たなる旅立ち] (TV special) (90 min, 1979)
- Yamato yo Towa ni [ヤマトよ永遠に] (movie) (120 min, 1980)
- Uchū Senkan Yamato III [宇宙戦艦ヤマト III ] (TV series) (25 episodes, 1980-1981)
- Uchū Senkan Yamato Kanketsuhen [宇宙戦艦ヤマト 完結編] (movie) (160 min 1983)
- YAMATO 2520 (OAV) (4x 50min episodes, 1994-1996)
Captain Harlock / Emeraldas
- Uchū Kaizoku Captain Harlock [宇宙海賊キャプテンハーロック] (Space Pirate Captain Harlock) (TV series) (42 episodes, 1978-1979)
- Waga Seishun no Arcadia Mugen Kidō SSX [わが青春のアルカディア無限軌道SSX] (TV series) (22 episodes, 1982-1983)
- Kaizoku Kikan Arcadia [海賊旗艦アルカディア] (pilot) (4 minutes, 1982)
- Nibelung no Yubiwa [ニーベルングの指輪] (pilot) (4 minutes, 1999)
- Waga Seishun no Arcadia (Arcadia of my Youth) [わが青春のアルカディア ] (movie) ( 135 min, 1982 )
- Queen Emeraldas (OAV) (4x 30min episodes, 1999)
- Harlock Saga Nibelung no Yubiwa Rhine no Ōgon (OAV) (6x 30min episodes, 1999)
- Cosmowarrior Zero (TV series) [コスモウォーリアー零] (13 + 1 episodes, 2001)
- Gun Frontier (TV series) [ガンフロンティア] (13 episodes, 2001)
- Young Harlock o Oe! Cosmowarrior Zero Gaiden (TV series) [ヤングハーロックを追え! 〜コスモウォーリアー零外伝〜] (2 epsisodes, 2001)
- Space Pirate Captain Herlock The Endless Odyssey Outside Legend (OAV - aka “Endless Orbit SSX”) (13x 30min episodes, 2002)
Galaxy Express
- Ginga Tetsudō 999 [銀河鉄道999] (Galaxy Express 999) (TV series) (113 episodes, 1978-1981)
- Ginga Tetsudō Monogatari (The Galaxy Railways) [銀河鉄道物語 (The Galaxy Railways)] (TV series) (26 episodes, 2003)
- Ginga Tetsudō 999 (Galaxy Express 999) [銀河鉄道999] (movie) ( 128 min, 1979)
- Ginga Tetsudō 999 Kimi wa Senshi no Yō ni Ikirareru ka!! (Galaxy Express 999) [銀河鉄道999 君は戦士のように生きられるか‼] (TV special) (93 min, 1979)
- Ginga Tetsudō 999 Kimi wa Haha no Yō ni Aiseru ka!! (Galaxy Express 999) (TV special) [ 銀河鉄道999 君は母のように愛せるか‼ ] (93 min, 1980)
- Ginga Tetsudō 999 Glass no Claire (Galaxy Express 999) [銀河鉄道999 ガラスのクレア] (movie - aka “Through a Glass Clearly”) (17 min, 1980)
- Ginga Tetsudō 999 Eien no Tabibito Emeraldas (Galaxy Express 999) (TV special) [銀河鉄道999 永遠の旅人エメラルダス] (48 min, 1981)
- Ginga Tetsudō 999 Shōnen no Tabidachi to Wakare (Galaxy Express 999) [ 銀河鉄道999 少年の旅立ちと別れ (総集編)] (TV special) (25 min, 1981)
- Sayonara Ginga Tetsudō 999 - Andromeda Shūchakueki - (Adieu Galaxy Express 999) [さよなら銀河鉄道999−アンドロメダ終着駅 ] (movie) (130 min, 1981 )
- Ginga Tetsudō 999 “Eternal Fantasy” (Galaxy Express 999) [銀河鉄道999 エターナルファンタジー] (movie) (52 min, 1998)
- Ginga Tetsudō 999 “Glass no Claire” (Galaxy Express 999) [銀河鉄道999 ガラスのクレア] (movie) (16 min, 2000) - is this a different movie than the one above? or a rerelease 20 years later?
- Ginga Tetsudō 999 “Niji no Michishirube” (Galaxy Express 999) [銀河鉄道999 虹の道標] (movie) (15 min, 2001)
- Ginga Tetsudō 999 - Kieta Taiyōkei - (Galaxy Express 999) [銀河鉄道999 —消えた太陽系—] (movie) (25 min, 2002)
- Ginga Tetsudō 999 for Planetarium (Galaxy Express 999) (movie) [銀河鉄道999 for Planetarium] ( 2002)
- Maetel Legend [メーテルレジェンド] (OAV) (2x 42 min, 2000)
Queen Millenia
The woman with the flying head
Kurahashi Yumiko ( 倉橋 由美子 )
The Japanese names for the stories, and the titles of the books in which they appear
| English story title | Japanese story title | Japanese publication |
|---|---|---|
| “The Extraterrestrial” | Uchūjin ( 宇宙人 ) |
|
| “We Are Lovers” | Koibito dōshi |
|
| “The House of the Black Cat” | Kuroneko no ie |
|
| “The Woman with the Flying Head” | Kubi no tobu onna |
|
| “The Trade” | Kōkan |
|
| “The Witch Mask” | Kiji no men |
|
| “Spring Night Dreams” | Haru no yo no yume |
|
| “The Passage of Dreams” | Yume no kayoiji |
|
| “The Special Place” | Erabareta basho ( 選ばれた場所 ) |
|
| “Flower Abstraction” | Furawā abusutorakushon |
|
| “The Long Passage of Dreams” | Nagai yumeji |
Kurahashi Yumiko zensakuhin v.6 |
- In “An Extraterrestrial” the alien described reminds me of the Smoky Progg in the Nintendo game Pikmin. Sort of black and nebulous, and a fetus. That game rules.
- “The Woman with the flying Head”
- “a scholar of the old school called Hyakken” -
- Poem by
Oota Nanpo (his names are also written Ōta, Nampo) ( 大田南畝 ) -
a poet also known as
Shokusanjin ( 蜀山人 ) , who lived from 1749-1823 and wrote a genre
of poem calledKyoka , “crazy/illogical/irreverent poem.”
( 狂歌 )
quoted byReceiving guests is what troubles me most
But not if the guest is youYono naka ni
hito no kuru koso
urusakere
towa iu monono
omae de was nashi世の中に 人の来るこそ うるさけれ、 とはいうものの お前ではなし
Uchida Hyakkien ( 内田 百けん ) : “Nichibotsu heimon”
( 日没閉門 ) (1971)In the spoof version,
“annoys”/”troubles” = urusakere ( うるさけれ )
is replaced with“pleases” = ureshikere ( 嬉しけれ ) - technically it’s “The Woman With the Flying Neck” - this might be a commonly known phrase for this monster, which is described in…
- Classic of mountains and seas = Shan hai jing ( ), attributed
to Emperor Yu of the Xia dynastym annotated in the Jin dynasty (265-420 CE) - The Account of Seeking Spirits = Soushen ji ( ),
a Jin dynasty ghost story collection - Prince Genji -
- author
- daughter Tamakazura
- General Higeguro
- “The Trade”
- The collection this short story is from is called 倉橋由美子 の 会期小片 (I believe)… which would translate to something like “Short Stories of Kurahashi Yumiko”)
- goblin (mask) named akujou- “evil old man” ( 悪尉 )
- goblin (mask) named beshimi - ( 圧面 )… “intense mask” -
I have also seen a more archaic 2-kanji combination which may mean “eyes devil” because the “mi” is 見 … however the first kanji “beshi” seems to be a chinese character for “devil” which is not in general use - Account of Peach Blossom Spring = Taohua yuan ji ( )
written by Tao Qian [Yuanming] of the Jin dynasty
- The collection this short story is from is called 倉橋由美子 の 会期小片 (I believe)… which would translate to something like “Short Stories of Kurahashi Yumiko”)
- “The Witch Mask”
- The title - ( 雉の面 ) - I believe this is the right kanji… kiji literally means “pheasant” but I think it is the name of the Noh play that uses the witch mask in question. Could also be 雉子.
- Mask hannya - ( 般若 )
- Noh play
The Iron Ring = Kanawa ( 鉄輪 )
(possibly also spelled 金輪 - “metal ring” - although this seems unlikely)- sometimes translated as The Iron Crown, as in Eileen Kato’s translation in Twenty Plays of Nō Theater, edited in 1970 by Donald Keene
- character
Namanari - ( 生成 ) -
A
noh mask = noumen = 能面 used for the wife taking revenge on her unfaithful husband in the second half of KANAWA 鉄輪. … In conception, namanari, as the name implies, lies half way between the human and beast.in other words, not quite a hannya ( 般若 ) mask
- character
Hashihime - ( 橋姫 ) A
noh mask = noumen = 能面 representing a jealous woman who seeks revenge. Named after a lost play which literally translates as “Bridge Princess” … The version which seems to supply the basis for the mask relates how a woman, enraged by jealousy, goes to the Kibune ( 貴船 ) shrine and petitions the gods to turn her into a demon so that she can have revenge… Worn by the protagonist, shite (シテ), in the second act of KANAWA - a summary of this play from the Daily Info, Oxford:
Kanawa is a musical about an abandoned Japanese wife who asks the advice of a priestess on how to seek revenge on her husband and his new wife. Following the Priestesses advice, she turns into a demon. Meanwhile, her husband is haunted by nightmares, seeks the advice of a Magician, who fights the demon. The vengeful wife-demon loses the battle and disappears from the scene, with the clear implication that she will be back another day.
- oops, it turns out I do know what a
kanawa ( 鉄輪 )
is- it’s that iron ring with the candles stuck into it that posessed people / witches / demons wear on their heads in Heian-era ghost stories
- Noh play The Autumn Foliage Hunt = Momijigari ( 紅葉狩り )
- attributed to playwright Kanze Nobumitsu ( 観世 ) - (1435-1516) -
incidentally the first person to write Rashomon ( ), the story popularized by Akira Kurosawa-
the actual gate the play is named for is named Rajomon ( ) (this factoid from an interview with Kurosawa) - probably more accurately “Autumn Foilage Viewing”, i.e. when you invite a bunch of friends over and austerely drink tea while viewing the fall leaves
- history of that period of Noh
- attributed to playwright Kanze Nobumitsu ( 観世 ) - (1435-1516) -
- French author Maurice Mergle wrote “The Mask of a Samurai”
- film “The Collector” which was adapted from the book of the same name by John Fowles
- “Spring Night Dreams”
- somei yoshino cherry - ( 染井吉野 ) - blooms before growing any leaves
- Poet
Teika ( ていか ) aka
Fujiwara no Sada’ie ( 藤原 定家 ) aka
Gonchunagon Teika ( 京極中納言 ていか )
lived in 1162-1241 - he wrote waka
- Poem by Teika : from
Shoku go shūi waka shū Longing for the moon
covered with the fragrance
of the cherry blossoms
I cannot even see
my dreams clearly nowHana no ka no
kasumeru tsuki ni
akugarete
yume mo sadakani
mienu koro kana花 の香を flower fragrance [I think this is meant to be "wo" instead of "no"] 掠める 月に [fleetingly touches my consciousness]; the moon 憧れて I yearn for
[this is definitely a typo- it's akogarete, not akugarete]夢も 定かに even definitely in my dreams 見えぬころかな I can’t see - Keith Jarrett wrote “Someday My Prince Will Come”
- Three Beauties of the Land
- Empress Somedono
- Councilor Fujiwara Yoshifusa
- Buddhist monk Shisai, disciple of Kuukai
- Princess Shikishi / Shokushi: why is there ambiguity about her name?
Princess Shokushi (or Shikishi) (d. 1201) was a daughter of Emperor Goshirakawa (1127-1192; r. 1155-1158) and served time as the Shrine Priestess at Ise. She was the finest love poet of her generation, producing work of intense passion, and one of the most skill users of the technique of honkadôri (allusive variation), becoming popular in waka at the time.
- poem by Princess Shikishi:
I am never at ease
in a spring sleep;
the cherry blossom, short lived,
is blown by the winds
even in my dreamsyume no uchi mo
utsurou hana ni
kaze fukeba
shizugokoro naki
haru no utatane夢の内も
移ろう 花に
風噴けば
静心無き
春の転寝 dream inside even
the fleeting flower(blossom)
the blowing wind
(a sense of calmness) eludes
spring siesta/nap
- “The Passage of Dreams”
- Poem by Fujiwara no Yoshitsune [ 藤原良経 ] (1169 - 1206 ) is called
Fūboku waka shō - poem text:
the fan by which I brought a breeze
now itself is blown by autumn’s windTe ni narasu
natsu no ōgi to
omoe domo
tada akikaze no
sumika nari keri手に鳴らす The fan in my hand blows summer 夏の扇と 思えども I thought but ただ秋風の just the autumn wind 住みか成りけり on its course through my place
- Poem by Fujiwara no Yoshitsune [ 藤原良経 ] (1169 - 1206 ) is called
- “The Special Place”
- the title is more accurately “The Chosen Place”
- “Flower Abstraction”
- “The Long Passage of Dreams”
- Noh play Kayoi Kamachi
- attributed to Kan’ami Motokiyo (1333-1384) 観阿弥
- is this person’s given name is uncertain ( Kan-ami )
- translated by Eileen Kato as “Komachi and the Hundred Nights”
- translation appears in “Twenty Plays of the Noh Theater”, edited by Donald Keene
- Noh mask koomote
- Noh mask roojo
- Noh mask komachi
- kotatsu -
- chazuke
- Noh play “Courting Komachi”
- Noh play “Stupa of Komachi” - Sotoba Komachi ( )
- attributed to Kanze Motokiyo
- translation “Komachi on the gravepost” translated by Royal Tyler
- translation appears in Granny Mountains: A cycle of Noh Plays
- haiku by Yokoi Yayuu [ 横井也有 ]
(1787-1823) appeared in his
Semi (no) in(1759) - poem text:
Locusts make one feel hot
[to] the extent I feel like cutting down the pine they are onsemi atsushi
matsu kirabaya to
omou made - The Account of Living in a One-Foot-Square-Room = Hōjōki ()
- Translated by Helen McCullohugh in Classical Japanese Prose: An Anthology
- more on Kanawa ( 鉄輪 ):
- mask hashihime
- Tales of Ise = ise monogatari ( Ise 物語 ), appears in a translation by Helen McCullough
- Noh play Kagekiyo ( ) - Arthur Waley translated this in The No Plays of Japan (1976)
- phrase happi hangiri akujō idetachi
- The Account of Spirits and Miracles in Japan = Nihon Ryōiki ()
- attributed to a monk, Kyōkai
- translated by Kyoko Motomochi Nakamura in Miraculous Stories from the Japanese Buddhist Tradition:
the Nihon Ryōiki of the Monk Kyōkai
- Noh play Kayoi Kamachi
- Noh play Adachigahara ( ) aka Kurozuka ( )
- the well of “Prajna Paramita”
- Buddhist phrases:
- rupa
- selva dharma
- sunyata - the void
- Noh mask kobeshimi
- Noh play Nomori ( )
- attributed to Zeami ( ) (1363-1443)
- translated by Royal Tyler in Pining Wind: A Cycle of No Plays (1978)
- Noh play Tamakazura ( )
- translated as “The Jeweled Chaplet”
- translated by Janet Emily Goff in Noh Drama and The Tale of Genji: The Art of Allusion in Fifteen Classical Plays (1991)
0765601583
No commentsGeoff’s Musings
I first saw this site due to his speculations on dividing California posting.
Web link of note: Geoff’s Musings
(At http://geoffland.blogspot.com/)


Posts